<style> .block-paragraph h1 {color: #7a0000; text-align: center; font-size: 25px;} .block-paragraph h2 {font-size: 20px; font-style: italic;} .block-paragraph a {color: #7a0000; text-decoration: underline;}</style>

<h1>Les Termes de la Ley (1671)</h1>

<p>Rastell, John. <em>Les Termes de la Ley, Or, Certain Difficult and Obscure Words and Terms of the Common Laws and Statutes of this Realm Now in Use Expounded and Explained</em>. London: Printed by John Streater, James Flesher, and Henry Twyford, Assigns of Richard Atkins and Edward Atkins, 1671.</p>

<p>Originally published in 1527 under the title <em>Exposiciones Terminorum Legum Anglorum</em>, <strong>John Rastell's</strong> (1508–1565) book was translated and published in English as <em>Les Termes de la Ley</em> by his son, William, beginning in 1647. A popular work, multiple versions of the English edition followed. Ultimately, the book was superseded by larger and more elaborate dictionaries such as John Cowell's (1554–1611) <em>Interpreter</em>. This copy includes multiple markings by prior owners.</p>

<p>An inscription on the front pastedown reads, "Richard Chamberlin His book 1708. If my pen had benn but bettur, I wold amend Every lettur."</p>

<h2>Usage Rights:</h2>

<p>Digital exhibit content is made available under CC BY-NC-SA.</p>

<h2>Files available for download:</h2>

<p><a href="https://scholarship.law.wm.edu/context/british-colonial-antecedents/article/1035/type/native/viewcontent">Title page, La Termes de la Ley</a></p>

<p><a href="https://scholarship.law.wm.edu/cgi/viewcontent.cgi?filename=0&article=1035&context=british-colonial-antecedents&type=additional">Inscription, front pastedown</a></p>